我的番茄日常zupei
第二十八章 DeepSeekpk腾讯元宝(第3页)
● 达(expressiveness):指译作的语言通顺流畅、符合译入语的语言规范,不拘泥于原文形式。在翻译时,为求译文通顺,有时不免要颠倒原文字词顺序,甚至在原文基础上斟酌补足,但这种补足只是为了发挥原意,并非节外生枝。比如在翻译英语的长难句时,需要根据中文的表达习惯进行断句和调整语序,使译文读起来自然易懂。
● 雅(elegance):是更高的翻译标准,也是严复翻译原则的最高境界。它要求译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅、简明优雅,避免生硬难解或低俗化表达,让读者在阅读时能感受到美的享受。例如在翻译文学作品时,要根据作品的风格和意境,选择恰当的词汇和表达方式,使译文具有一定的文采。
“信”和“达”同样重要且相互支持,而“雅”则是翻译的更高追求。“信达雅”为中国译者提供了理想的翻译标准,在后人的继承和发展中,成为我国翻译界影响最深、最具生命力的翻译标准。